你身边空无一人。昨晚我在战斗中杀了一个人。他勇敢高大,显然有安拉夫的血统。钢剑刺进胸口,稍稍偏左。他颓然倒地,成了吃食,乌鸦的吃食。你再也等不到他了,我未曾见过的女人。在黄色的洋面上,逃逸的船只没有带上他。黎明时分,你在梦中伸手找他。你的床铺寒冷。昨晚我在布鲁南堡杀了一个人。[1] 韦塞克斯的国王们战胜了爱尔兰的安拉夫(奥拉夫)率领的苏格兰、丹麦和不列颠联军,这首诗是一个撒克逊人的自白,其中有丁尼生翻译过的、极为出色的颂歌的韵味。—原注