导航:妥妥小说网 > 文学小说 > 面前的月亮·圣马丁札记 > 伊西多罗·阿塞韦多

伊西多罗·阿塞韦多

我对他的情况确实一无所知

——除了一些地名和日期:

那只是语言的欺骗——

但我怀着敬畏的心情再现了他最后的一天,

不是人们,而是他自己,看到的那天,

我想抽空把它写下来。

他喜爱布宜诺斯艾利斯人常玩的纸牌,

是个阿尔西纳[2]派,出生在中界河[3]南边,

他在九月十一日广场的老市场担任果品稽查员,

当布宜诺斯艾利斯需要的时候,他从了军,

曾在塞佩塔、帕冯和科拉莱斯滩作战[4]

我这支笔不打算叙述他参加的战役,

因为他把它们带进了他主要的梦中。

因为正如别的写诗的人一样,

我的外祖父做了一个梦。

当他被肺充血折腾得死去活来,

高烧谵妄使他看到的都是假象,

他汇集了记忆中炽热的材料,

编进了他的梦想。

这一切发生的地点是塞拉诺街的一座住宅,

时间是一九○五年炎热的夏天。

他梦见两支军队

投入一场战斗的影子;

他如数家珍地列举了指挥官、旗号、团队。

“头头们正在商议,”他的声音清晰可辨,

还想支起身子亲眼看看。

他眺望潘帕斯草原:

看到了复杂的地形,步兵可以固守,

看到平原,骑兵可以冲锋,一往无前。

他最后扫视了一眼,看到了千百张脸,

多年后这个人不知不觉都已认识:

在银版照相上日趋模糊的胡子拉碴的脸,

在阿尔西纳桥和塞佩塔同他朝夕相处的脸。

当年他披上军装,

为的就是那次幻想的爱国行动,

要求的是信仰,不是一时冲动;

他纠集了一支布宜诺斯艾利斯军队,

为的就是让自己阵亡。

于是,在可以望见花园的卧室里,

他在一个为祖国献身的梦中死去。

人们用出门远行的比喻告诉我他的死讯;我不相信。

我当时很小,不明白死的意思,我没有死的概念;

我在不点灯的房间里寻找了他多天。

[1] 即伊西多罗·德·阿塞韦多(Isidoro de Acevedo Laprida,1828—1905),博尔赫斯的外祖父。

[2] Adolfo Alsina(1829—1877),阿根廷政治家,自治派领袖,1868至1874年任共和国副总统。

[3] 阿根廷布宜诺斯艾利斯省和圣菲省分界线上的小河。

[4] 塞佩塔、帕冯、科拉莱斯滩战役分别发生于1859、1861和1880年。