维吉尔和波斯诗人笔下的夜莺,
你充满神话的歌声,
在昼夜不息的浩渺的莱茵河
或者英格兰的哪个隐秘的夜晚
传到我无知的耳畔,
消失在我的漫漫长夜中间?
我也许从未听到过你歌唱,
但是你我的生活相系,不可分离。
你在一本谜语书里
象征流浪的精灵。
水手管你叫作森林里的塞壬[1],
你在朱丽叶的夜晚、
在复杂的拉丁篇章、
在犹太和日耳曼
另一个夜莺的松林里歌唱,
那是喜欢嘲笑的、激情和悲哀的海涅。
济慈总是把你的歌声传达给世人。
世界各地的人们
替你起了种种美丽的名字,
没有一个不和你的音乐相称,夜莺。
波斯人在梦中听到你,
为你心醉神迷。
你把胸口紧贴在刺上,
流尽最后的鲜血,
染红了你对之歌唱的玫瑰[2]。
我在空濛的下午不懈地仿效,
沙漠和海洋的夜莺,
你在记忆、兴奋和童话里
在爱情中燃烧,在歌声中死去。
[1] Siren,希腊神话中人身鸟足的女妖,住在地中海小岛上,常以美妙的歌声引诱航海者触礁毁灭。
[2] 英国唯美主义作家王尔德的《快乐王子集》里有一篇童话,写的是诗人要找一枝红玫瑰送给他心爱的姑娘,但夏日已尽,花园里只剩白玫瑰,夜莺为了成人之美,把胸口紧贴在玫瑰刺上,用自己的鲜血染红了玫瑰。